電商翻譯社如何找網紅業配?不可不知的合作眉角

電商翻譯社如何找網紅業配?不可不知的合作眉角

隨著翻譯社客戶越來越期望以他們可以理解的語言提供業配代言,業配代言的本地化已變得不可避免。



變得可用的業配代言數量變得巨大,因此以本地化語言提供業配代言已成為一個大問題。
使用人工翻譯的服務永遠無法解決這個問題。您需要機器翻譯的幫助。
一些可以進行自動翻譯的軟件解決方案已經可用。
準確度已變得相當高,因此由此類自動翻譯器輔助的人工翻譯器可能是一種有效的翻譯社配置。

隨著翻譯社軟件解決方案越來越多地遷移到雲端,這些翻譯服務現在也可以通過雲端使用,最終用戶可能希望通過付費或訂閱甚至免費來完成大量翻譯。
語言服務提供商可以將此類工具添加到他們的流程中,以通過他們的服務增加工作流程。


 

自動翻譯器或機器翻譯器工具可以是基於規則或統計類型的引擎。



翻譯社的統計引擎不依賴於有關語言對的任何知識。這些引擎通過查看源文本和相應翻譯文本的示例來學習翻譯。
可以通過培訓向這些系統教授行業特定術語。結果不是很一致,但通常,翻譯的文本聽起來很流暢。
相比之下,基於翻譯社規則的引擎基於語法規則和所涉及的兩種語言的語言。
專業術語和單詞由專業詞典處理。這些類型的系統在與專業詞典一起使用時通常會提供一致的質量。
這些翻譯軟件通常利用所謂的翻譯記憶庫來減少工作量。
大多數情況下,產品文檔、銷售資料、營銷工具、網頁等標準業配代言具有相似的消息,其中包含相同的重複短語、單詞、句子等。通常這些可能佔要翻譯文本的 40% 以上。如果我們在內存中有可用的目標語言的罐頭句子、單詞、短語等,則可以簡單地查找和使用它們。
這可能會大大提高生產力。您可以建立一個翻譯社數據庫來保存翻譯的單詞、短語、句子以備將來使用。您可以使用 100% 匹配標準來檢索翻譯。很多時候業配代言,模糊匹配也很有效。